Therefore, current levels of ODA should be maintained especially to support transit transport infrastructure development and trade facilitation projects. |
Поэтому важно сохранить нынешние объемы такой помощи, особенно с учетом необходимости финансирования проектов, связанных с развитием инфраструктуры транзитных перевозок и упрощением торговых процедур. |
The target is to achieve a level of ODA of 0.7 per cent of gross national income by 2015, and 0.5 per cent by 2009. |
Задача заключается в том, чтобы к 2015 году объем такой помощи достиг 0,7 процента валового национального дохода и 0,5 процента - уже к 2009 году. |
Since cuts in the aid budgets of some of the countries in the Group of Seven major industrialized countries account for almost all of the recent decline in ODA, it appears that long-standing international cooperation commitments are being re-examined. |
Учитывая, что сокращение расходов на оказание официальной помощи в семи ведущих промышленно развитых странах является в последние годы едва ли не единственной причиной общего сокращения такой помощи, складывается впечатление, что в настоящее время происходит пересмотр долгосрочных обязательств в области международного сотрудничества. |
Generating additional ODA and maintaining political commitment requires tremendous effort. |
Мобилизация дополнительной ОПР и сохранение политической приверженности делу оказания такой помощи требуют огромных усилий. |
Both the size and quality of ODA form important elements of its effectiveness. |
Важным фактором эффективности такой помощи является размер и качество ОПР. |
Along with increases in the volume of ODA, further efforts are required to ensure that such assistance is put to the most effective use. |
Параллельно с увеличением объема ОПР необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения наиболее эффективного использования такой помощи. |
Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that required such assistance. |
Кроме того, ОПР на цели развития лесного хозяйства выделяется не всем странам, нуждающимся в такой помощи, а относительно небольшому числу стран. |
However, media criticism of the Government as a result of unsuccessful ODA projects had lessened domestic support for such assistance. |
Однако критика правительства со стороны средств массовой информации в связи с провалом некоторых проектов ОПР привела к уменьшению поддержки такой помощи внутри страны. |
Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that require such assistance. |
Следует учитывать также, что ОПР в области лесоводства получают лишь сравнительно немногие из стран, нуждающихся в такой помощи. |
However, those flows have continued to decline and only a few donor countries have met or surpassed their agreed ODA targets. |
Однако потоки такой помощи продолжают сокращаться, и лишь несколько стран-доноров выполнили или превысили согласованные целевые задания по ОПР. |
Debt reduction and an increase in ODA will allow beneficiary countries to commit more resources for the promotion of development and the fight against hunger and poverty. |
Снижение задолженности и увеличение ОПР позволит странам-получателям такой помощи направлять больше ресурсов на поощрение развития и борьбу с голодом и нищетой. |
As far as ODA was concerned, Switzerland was committed to earmarking 4 per cent of its GDP to such assistance by 2010. |
Что касается ОПР, то Швейцария обязуется выделять на оказание такой помощи 4 процента от объема своего ВВП к 2010 году. |
∙ Reversing the current decline in ODA and efforts to reach the agreed international targets for such assistance; |
обращение вспять нынешней тенденции к сокращению ОПР и усилия по достижению согласованных международных целевых показателей такой помощи; |
Donors should continue to aim to increase ODA contributions to the 0.7 per cent of gross national income (GNI) target, as reaffirmed at the Millennium Summit. |
Страны-доноры должны по-прежнему стремиться к тому, чтобы довести объемы ОПР такой помощи до 0,7% от своего валового национального продукта (ВНП), о чем было вновь заявлено на Саммите тысячелетия. |
Focusing ODA in the least developed countries should not make middle-income countries "orphans of aid", in effect penalizing them for progressing towards the Millennium Development Goals. |
Упор в использовании ОПР на оказание поддержки наименее развитым странам не должен лишать страны со средним уровнем дохода доступа к такой помощи, превращая их в «обездоленных сирот», что по сути было бы равносильно их наказанию за успехи в достижении показателей ЦРТ. |
Despite increases in ODA, a large proportion of which had been in the form of debt relief, it remained well below what would be required by Africa in order to achieve the MDGs. |
Несмотря на прирост ОПР, значительная часть которого пришлась на облегчение долгового бремени, размер такой помощи по-прежнему гораздо ниже того, который требуется Африке, чтобы выполнить ЦРДТ. |
Such a humble contribution stood in contrast to the ODA and development financing provided by the much wealthier developed countries, which, moreover, attached conditions to such assistance. |
Столь скромный вклад резко отличается от ОПР и финансирования развития, предоставляемого гораздо более богатыми развитыми странами, которые к тому же выдвигают условия в отношении такой помощи. |
Given the need to enhance the quality and impact of such assistance, the European Union was prepared to step up its efforts to reverse the downward trend in the percentage of GNP allocated to ODA. |
Учитывая необходимость повышения качества и отдачи от такой помощи, Европейский союз готов активизировать свои усилия по обращению вспять тенденции к сокращению доли ВНП, выделяемой на нужды ОПР. |
While the perception of LDCs with respect to increasing the level of ODA was obviously valid, emphasis was also placed on enhancing the efficiency of utilization of such assistance. |
При том что точка зрения НРС о повышении уровня ОПР была вполне обоснованной, особое внимание было также обращено на необходимость более эффективного использования такой помощи. |
Her delegation called on developed countries to abide by their ODA commitments, in terms both of the amount of resources pledged and of improved transparency and effectiveness in delivering the assistance with reduced conditionalities. |
Ее делегация призывает развитые страны соблюдать взятые ими обязательства по ОПР, причем не только по показателям объема обещанных ресурсов, но и по критериям транспарентности и эффективности такой помощи, при сокращении числа выдвигаемых условий. |
With respect to mobilization of resources at the international level, the reports underline the importance of ODA in promoting social development, with both recipients and many donor countries expressing concern over declining levels. |
Что касается мобилизации ресурсов на международном уровне, то в докладах подчеркивается важное значение ОПР для содействия социальному развитию, при этом как страны-получатели помощи, так и многие страны-доноры выражают обеспокоенность в связи с сокращением объема такой помощи. |
Noting with concern the decreasing tendency of official development assistance in spite of the pledges made to increase ODA significantly, |
с озабоченностью отмечая тенденцию к со-кращению официальной помощи в целях развития несмотря на принятые обязательства о значительном увеличении объема такой помощи, |
As indicated above, while some individual countries may substantially increase their ODA over the next several years, circumstances do not augur well for reaching the total volume deemed necessary in the medium and longer term. |
Как уже отмечалось выше, несмотря на то, что некоторые страны намерены существенно увеличить в ближайшие годы объем своей ОПР, обстоятельства в целом не благоприятствуют общему увеличению такой помощи до объемов, реально необходимых в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The Government had begun to formulate a national policy on official development assistance (ODA) for the period 2011-2015 and had requested UNDP to conduct a benchmark study on its coordination. |
Правительство приступило к разработке национальной политики в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) на период 2011 - 2015 годов и обратилось к ПРООН с просьбой провести базовое исследование по вопросам координации такой помощи. |
Malawi still receives the bulk of its assistance in the form of project aid, which accounted for 65.2 per cent of official development assistance (ODA) in 2008/09. |
Малави по-прежнему получает помощь главным образом в рамках программ по оказанию помощи в осуществлении проектов, и в 2008/09 году доля такой помощи составила 65,2 процента от объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |